Trending Misterio
iVoox
Descargar app Subir
iVoox Podcast & radio
Descargar app gratis
Don de lenguas
Don de Lenguas 30/04/2025

Don de Lenguas 30/04/2025 5l3r3b

30/4/2025 · 24:10
0
13
Don de lenguas

Descripción de Don de Lenguas 30/04/2025 1ip63

Hoy tenemos con nosotros a Inga Schiffler es una reconocida experta alemana en comunicación accesible. Estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca y en la Universidad Johannes Gutenberg de Mainz. 2o4f6f

Lee el podcast de Don de Lenguas 30/04/2025

Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.

Donde Lenguas, el programa de la Facultad de Traducción y Documentación en Radio Universidad de Salamanca.

Los miércoles a las 6 de la tarde en Aula89.

Donde Lenguas, un espacio realizado por profesores y alumnos de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.

En Radio USAL, Donde Lenguas.

¿Quién no ha sentido la frustración de leer un documento istrativo, contable o médico del que no ha entendido ni una palabra? ¿Quién no ha pasado minutos y minutos tratando de entender un reglamento, una comunicación tributaria o, sin ir más lejos, la factura de la luz? El movimiento por el lenguaje claro lleva décadas abogando porque se derriben todos estos muros comunicativos que se interponen entre las personas y sus derechos y sus obligaciones.

Al fin y al cabo, sabemos que un organismo que se comunica con claridad es más cercano, respetuoso e inclusivo.

Además, en los últimos tiempos ha emergido el concepto de lectura fácil, una forma de presentar la información en la que se expresan las ideas clave con un repertorio gramatical y léxico muy accesible.

Especialmente diseñado para personas con dificultades de comprensión lectora derivadas de discapacidades intelectuales, cognitivas, del desarrollo, sean estas temporales o permanentes.

Hoy tenemos en don de lenguas a Inga Schiffler, que es traductora, intérprete y formadora autónoma que trabaja con estas dos herramientas, el lenguaje fácil, la lectura fácil y el lenguaje claro.

Inga es graduada por la Universidad de Salamanca y tiene un máster por la Universidad de Maguncia y es una profesional muy comprometida con la difusión de la importancia de la accesibilidad comunicativa.

Atestiguan este compromiso sus largos años de experiencia en el campo de la traducción y la interpretación al lenguaje fácil y a la lectura fácil, así como las múltiples iniciativas que ha puesto en marcha.

Por ejemplo, un club de lectura virtual semanal en el que participan personas con y sin discapacidades que comparten la pasión por las historias.

Inga ha vuelto a Salamanca para impartir, en el marco del séptimo STIAL, una conferencia plenaria titulada Lectura Fácil y Lenguaje Claro, un nuevo perfil profesional para traductores del siglo XXI.

Inga, muchísimas gracias por pasarte por don de lenguas.

Gracias por hablar conmigo.

Claro que sí, estamos encantadas de hacerlo. Cuéntanos cómo te sientes volviendo a Salamanca, que es tu alma mater, la USAL, la facultad, pero también me cuentan que don de lenguas este programa de radio.

Sí, es verdad. Pues me siento nostálgica. Es que no me acordaba de lo bonito que es esa ciudad y la verdad que me han acogido tan bien aquí.

Yo creo que en los últimos 10 años he pensado muy poco en esa facultad, tengo que decirlo. El tiempo ha pasado muy rápido y estar aquí de vuelta es como viajar en el tiempo.

Y esta mañana lo he dicho y sí, así lo siento, que es como volver a casa de unos amigos y unas amigas.

Pues sí, estamos encantados de tenerte aquí, además para aprender de ti en estos 10 años todo ese trabajo tan intenso y que ha hecho que se te haya pasado el tiempo tan rápido.

Queremos preguntarte, porque tenemos mucho que escuchar y que aprender de ti, por el Leichtesprache y el Einfachesprache, que son dos conceptos alemanes que suelen traducirse al español de España como lectura fácil y lenguaje claro.

Cuéntanos en qué consisten estas ideas y qué prácticas van asociadas a ellas.

A ver, es que hay diferentes formas de diferenciarlos. Se puede decir que la lectura fácil o el Leichtesprache es más fácil que el lenguaje claro o el Einfachesprache.

También se puede decir que, yo a veces digo que el Leichtesprache es como un concepto de participación, que tiene este trasfondo político de accesibilidad cognitiva, que hay personas que tienen derecho a acceder a información y para ello necesitan como vehículo la lectura fácil.

Y esas personas son personas con discapacidad intelectual.

Pues eso, y se puede decir que el lenguaje claro tiene un grupo objetivo más amplio, se dirige más allá.

Comentarios de Don de Lenguas 30/04/2025 493n18

Este programa no acepta comentarios anónimos. ¡Regístrate para comentar!